التخطي إلى المحتوى الرئيسي

ترجمة: الصهباء الجميلة - أبولينير

 



ها أنا أمام الجميع رجل مليء بالمعنى

عرف الحياة وعن الموت ما يمكن أن يعرفه رجل حي

مرّ بأوجاع وأفراح الحب

عرف كيف يفرض أفكاره بعض المرّات

عرف عدّة لغات

سافر مرّات عديدة

جُرحَ في الرأس وثُقبت جمجمته تحت تأثير البِنج

فقدَ أعزّ أصحابه في الحرب الفظيعة

أعرف من القديم والجديد بقدر ما يعرف رجل وحيد

من الأمرين

ومن دون أن أقلق اليوم من هذه الحرب

بيننا ومن أجلنا يا أصدقائي

أحكُم على هذه الخصومة الطويلة بين التقليد والإبتكار

                                 بين النظام والمغامرة

***

أنتم الذين صُوِّر فمكم على صورة فم الرّب

فمٌ هو النظام نفسه

كونوا متسامحين عندما تشبّهونا

بأولئك الذين شكّلوا كمال النظام

نحن الذين نبحث عن المغامرة في كل مكان

***

نحن لسنا أعدائكم

نحن نريد أن نمنح لأنفسنا ميادين واسعة وغريبة

حيثُ يهِب اللغز المُزهِرُ نفسه لمن يريد قطفه

يوجد هنا نيران جديدة ألوان لم تُرى من قبلُ

ألف خيالٍ مخفي

يجب أن نُجَسّده

***

نريد أن نستكشف الطيبة تلك الرُقعة الشاسعة حيث يصمُت كل شيء

هنالك أيضاً الوقت الذي يُمكننا طرده أو جعله يعود

رحمة بنا نحن الذين نُحارب دوماً على تخوم

اللامحدود والمستقبل

رحمة بأخطائنا رحمة بذنوبنا

***

ها هو الصيف يأتي الفصل العنيف

وشبابي قد مات مثل الربيع

أيتها الشمس لقد صار وقت الحكمة المضطرمة

                                وأنتظرُ

حتى أتبعها دائماً تتخذّ

شكلاً نبيلاً وناعماً حتى أحبّها فقط

هي تأتي وتجذبني مثلما يفعل مغناطيس بالحديد

لها المظهر السّاحر

لصهباء فاتنة

***

شعرها من ذهب كأنّه

برق جميل يدوم

أو تلك الشعلات المتموجة

في زهور الشاي الذابلة

***

اسخروا مني

يا بشراً من كل مكان وخاصة أهل هذي البلاد

لأنه هناك الكثير من الأشياء التي لا أجرؤ على قولها لكم

الكثير من الأشياء التي لن تتركوني أقولها

فارحموني.

 

 

صدرت في العدد الخامس من مجلة "L’éventail" في 15-03-1918، ليضمّنها لاحقاً ديوانه الثاني الشهير "كاليغرام" الذي صدر شهراً بعد ذلك وضمّ قصائده بين عامَي (1913-1918)، وتكون آخر قصيدة في الديوان. القصيدة مستوحاة من جاكلين كولب، التي سيتزوّجها الشاعر بعد ذلك.

 

ترجمها عن الفرنسية: صلاح باديس

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

ترجمة: تأملات عن الطاعون - جورجيو أجامبن

حذّر الفيلسوف الإيطالي جورجيو أجامبن، منذ 26 فيفري، حول إرساء حالة الطوارئ المُبرَّرَة بتهديد فيروس كورونا، في مقال له نُشر بجريدة المانيفستو. أما نصّه الأخير الذي ظهر على موقع Quodlibet فيُساءِلُ دور العلم في صناعة (الدينية) قبول إجراءات الحجر المنزلي. هل تقترب الحيوانات البشرية، بعد إحساسها بأنها مريضة بالطاعون، من خطرٍ أكبر، ولكنّه سياسي هذه المرّة؟                       منمنمة للواسطي - دفن ميت بالطاعون - مقامات الحريري التأملات التالية لا تخصّ الوباء، ولكن ما يُمكننا فهمه من ردود الأفعال التي يُثيره عند البشر. يتعلّق الأمر إذا بالتفكير في السهولة التي تقبّل بها مجتمع كامل الشعور بأنّه مريض بالطاعون، الانعزال في المنزل وتعليق الظروف العادية لحياته، علاقات العمل، والصداقة، والغرام، وحتى قناعاته الدينية والسياسية. لماذا لم تحصل، كما كان مُتصوَّرًا رغم ذلك وكما يحدث عادة في حالة مماثلة، مظاهرات ومعارضات؟ الفرضية التي أودّ طرحها، هي أنّه، وبشكل ما، ورغم أنها قد تظهر...

النّيف: قصّة قصيرة عن الشكوى والكرامة في الجزائر

(كُتِبت هذه القصة الواقعية في ديسمبر 2020 بعد نزع الكمامة وتعليقها بمقبض النافذة وتعقيم اليدين بالكحول..) أقف أمام الصرّاف الآلي لمركز بريد بلدية حيدرة، في أعالي العاصمة، ومن حولي يقف مواطنون في عمر التقاعد، ننظر جميعنا إلى الرجل الذي ابتلع الصرّاف الآلي بطاقته.    يسأله أحدنا: هل هناك مشكلة؟ ربما لا يوجد مال داخل الصرّاف؟  يُشير الرجل إلى الذي سبقه، يقول أنّ الآلة ابتلعت بطاقته أيضا، رغم أنهما لم يخطآ في الرقم السرّي، والبطاقة لم تنته صلاحيتها بعد.  يبدأ أحد الواقفين في الكلام والتذمّر، يردّد كلمات عن "العجب"، يقول أننا صرنا نتعجّب من تعجّبنا. يغمغم النّاس من حولي.  كنت مع صديقي، ننتظر كلانا أن نسحب مالا. نقول أننا لن نخاطر، ونعرض على المرأة التي خلفنا التقدّم إذا ما أرادت. بدت أنها مستعجلة وبلا نقود، فقرّرت المخاطرة. في حين دخل الضحيتان إلى مركز البريد، لاسترجاع بطاقتيهما المستقرتان في البطن الحديدي للآلة. تنجح المرأة في سحب النقود فنتشجع أنا وصديقي ونلحق بها، فنسحب نقودنا وسط حيرة الجميع. أرجع للرجل المشتكي، كان ينتظر دوره لدخول مركز البريد.  فيواصل: - ...

بيان حركة "خارج الحجم" حول الأدب والتماسف الاجتماعي

                                                             (خريطة الإدريسي)                                                                      أولوية الجغرافيا على التاريخ. أولوية الخريطة على الشهادة. هذا هو مفتاحنا. على تضاريس الجغرافيا نفرشُ نصوصنا وقصصنا، ونمدّ ونشُدُّ جملنا ونختبرها. التاريخ هو مصران هذا العالم وكل ما يدخله يخرج خراءً أو غ...